금주의 말씀

예배와 말씀

PRESBYERIAN CHURCH

금주의 말씀

제목Sermon : Palm Sunday 2005 (KKL주관 연합예배)2007-03-21 15:32
작성자 Level 10

Sermon : Palm Sunday 2005 
KKL주관 연합예배

_x000D_

 

_x000D_

설교- Graeme Kitto, KKL Group Convenor.

_x000D_

통역- 한순탁 엘더

1. I don’t know about you, but for me Easter comes too quickly after Christmas.  We have just finished celebrating the birth of Jesus and suddenly we are faced with his death.  We’ve had no time to follow his life.

나는 예수그리스도를 잘 모릅니다. 다만 크리스마스를 보내고 부활절은 너무 빨리 닥칩니다. 예수의 탄생을 축하하는가 싶었는데 갑자기 예수의 죽음을 대하게 됩니다.  예수의 생애를 좆느라 허둥거립니다.

2. Here we are in the middle of March and already we are starting Holy Week ? the week that begins with Jesus riding into Jerusalem on a donkey and ends with the amazing events of Easter.

때는 3월 중순으로 예수님이 나귀를 타고 예루살렘에 들어가서 놀라운 부활의 기적을 보여 주었던 고난 주간이 시작되고 있습니다.

3. And that’s the other thing that is difficult to handle ? trying to travel with Jesus through this week pretending that we don’t know what is going to happen at the end of it.   Perhaps that’s why it’s so difficult to enter into the spirit몰입하다 of what happened each day of this week for Jesus ? we know that in the end everything will work out fine.

마치 결과를 모르는 것처럼 하고 고난 주간 동안에 예수님에게 일어났던 일을 상상한다는 것은 어려운 일입니다. 따라서 아마도 우리가 결과를 이미 알고 있기 때문에 고난 주간 매일매일에 예수님에게 일어났던 사건을 이해하기 힘들 것입니다.

4. [Show OHPT.]  On the map we can see where the events of Palm Sunday took place.  It’s only about 5 kilometres from Bethany to Jerusalem.  In between is the tiny village of Bethphage near the Mount of Olives.  It was here, as he made his way to Jerusalem, that Jesus told two of the disciples to go and fetch a donkey and her foal.

지도를 보면 종려 주일이라 불리는 일이 일어난 장소를 알 수 있습니다. 그곳은 예루살렘 길목의 Bethany로부터 불과 5킬로 거리에 있으며 중간 쯤 올리브 산 근처에 bethphage가 있습니다. 예수님이 두 사도에게 나귀를 가져오라고 한 장소가 바로 이 곳입니다.

5. Clearly Jesus had arranged for the animals to be ready for him ? there was a password.  If challenged검문을 당하면, the disciples were to say simply, “The Lord needs them.”   But why complete the journey to Jerusalem riding on a donkey?  Because once again Jesus was fulfilling a promise spoken by a prophet.  In this case it was Zechariah스가랴 who said, “Announce to the people of Jerusalem: Your king is coming to you!  He is humble and rides on a donkey.  He comes on the colt of a donkey.”

예수님은 나귀를 준비해 두고 사도들에게는 누군가 물으면 “주님께서 쓰실 것입니다” 라고 말하도록 시킵니다. 왜 하필이면 나귀였을까요? 그것은 선지자의 예언을 이루려 함이었습니다. 스가랴 선지자가 “예루살렘의 모든 백성에게 왕이 오심을 알려라. 그는 소박하여 나귀를 타고 오실 것이다.  수나귀를 타고 오실 것이다. “라고 예수님의 오심을 예언한 바있습니다.


6. To symbolise the kingship of Jesus, the disciples put clothes on the donkey’s back before Jesus climbed on.  [Show OHPT.]  Seeing this, others spread clothes on the ground or went and cut palms to wave as flags and to cover the road.  And they shouted out, “Hooray for the Son of David!  God bless the one who comes in the name of the Lord!  Hooray for God in heaven above!”  And in the literal translation of Hosanna ? Save us now, Lord.  

사도들은 왕임을 나타내고자 예수님이 나귀 등에 타기 전에 옷가지들을 얹었습니다. 다른 사람들이 옷을 땅에 깔고 종려나무를 꺾어서 깃발처럼 흔들기도 하고 땅을 덮기도 했습니다. 그리고는 소리쳤습니다. “만세 다윗의 자손이시여!  주님은 그의 이름으로 온 사람을 축복하십니다. 하늘 가장 높은 곳에 계시는 주님 만세! 호산나여 우리를 구하소서”

7. This was a dramatic moment. Being Passover유월절 time, Jerusalem and the surrounding area was crowded with pilgrims.  One estimate suggests there could have been more than two million people in Jerusalem at the time. Where did they come from?  It was the law that all adult men from within 30 kilometres of Jerusalem were to come to this great national festival.  And they came from much further than that.        

이 즈음에 일어난 일들은 아주 놀라운 바가 있습니다. 유월절의 예루살렘은 순례자로 북적입니다. 그 당시에 모인 인파가 2백만이 됐을 거라 추정하기도 합니다. 어디에서 그들이 왔을까요?  그 당시의 법으로는 예루살렘으로부터 반경 30킬로 내에 사는 모든 성인 남자는 이 축제에 참가하도록 되어 있었습니다만 훨씬 더 먼 곳에서도 사람들이 모였습니다.

8.  Into the midst of all these people, into the excitement of the Passover celebration, comes Jesus riding on a donkey.   The noise of thousands of people, all chanting and shouting together, was just like the whole crowd at the stadium cheering for Waikato or the Chiefs.

이러한 인파를 뚫고 유월절 축제의 열기 한가운데로 예수님이 나귀를 타고 나타납니다. 수 천명의 인파가 노래하고 소리치는 것은 마치 스타디움의 관중들이 와이카토 칩스를 응원하는 모습과 비슷하였을 것입니다.

9. While Jesus would have deliberately chosen to enter Jerusalem in this way and at this time, it was not something that had been advertised.  There were no notices in the newspaper or news items on the radio or television.  There were no circulars in people’s letterboxes.  There wasn’t any gossip on the phones, no text messages.  It just happened.

예수님이 일부러 그 시간에 그와 같이 예루살렘에 들어 갔습니다. 그러나 그것을 사전에 알리지는 않았습니다. 신문이나 라디오 방송 혹은 텔레비전에 광고하지 않았습니다. 전단지를 돌리지도 않았지요. 전화로 알리지도 않았고 텍스트 메시지를 보내지도 않았는데 그와 같은 일이 일어난 것입니다.


10. On other occasions, cleverly in my opinion, Jesus has ensured that he got to speak to as many people as possible by saying to those he was talking to, “Don’t say a word to anyone about what I have been saying.”  In other words, “This is a secret.  Don’t tell anyone!”  What better way to ensure that everyone knew what he was saying and where to gather to hear him the next time he spoke!  Being Passover time, he had no need to do anything to ensure maximum exposure ? the people were in Jerusalem anyhow.

하지만 예수님은 가능한 많은 사람들을 만나서는 “내가 한말을 절대 다른 사람에게는 얘기하지 마라.” 즉 “이것은 비밀이니까 다른 사람에게는 얘기하지 마라.” 라고 당부합니다. 호기심을 자극하여 사람들을 모으는데 이보다 좋은 방법이 없을 것입니다. 유월절에 즈음해서는 아무튼 사람들이 예루살렘에 모이기 때문에 특별히 알릴 필요가 없었습니다.

11. Compare all the advertising that goes into the lead-up to processions or parades in our city.   This parade didn’t just happen, did it?  [Show OHPT.]  People didn’t just happen to turn up at the same time, at the same place, all dressed in Korean costumes and in the company of Shrek and Ronald McDonald. Or in their national costumes for the Indigo Multicultural Festival at Claudelands Park yesterday.

도심에서 열리는 시가행진 같은 행사의 사전홍보를 생각해 보세요. 그것이 그냥 열리지는 않지요? 그렇지 않습니까? 사람들이 동시에 한 장소에 이를 테면 한복을 입고서 쉬렉이나 맥도날드 등과 함께 혹은 어제 열린 인디고 다문화 축제에 여러 민족이 그들의 전통의상을 입고 모인다는 게 상상이나 됩니까?

12. Compare also the publicity around marches by members of one New Zealand church ? to Parliament in Wellington and in Auckland ? and their desire to walk across the Harbour Bridge.  (Perhaps you read the article in last week’s Sunday Star-Times.)

또한 이것을 지난 주 선데이 스타 타임스의 기사에 나왔는데요 뉴질랜드 교인들이 국회까지 행진하는 행사의 광고를 비교해 보십시요.

13. Have you ever been somewhere and seen a crowd of people all gathered around someone, someone that you haven’t been able to see immediately, or someone you didn’t recognise straightaway?   You stand up as tall as you can, or you look for something to climb on, and you ask anyone at all (whether you know them or not), “Who is it?  What’s happening.

많은 인파로 바로 볼 수도 없고 누군지도 모르는 어떤 사람을 둘러싸고 “저게 누구요? 지금 저 사람이 뭘하는 거요? 라고 웅성거리는 군중을 보거나 바로 그러한 군중의 일원이 되 본적이 있습니까.

14. This is what happened when Jesus entered Jerusalem.  Because he was accompanied by such a crowd of cheering and excited people, others had to look and ask who was in the centre of the commotion.  The reply : “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”  

바로 이러한 일들이 예수님이 예루살렘에 들어 갔을 때 일어났습니다. 왜냐하면 환호하고 들뜬 군중도 있었고 그를 보고 싶어하고 누구인지 알기를 원하는 사람들이 많이 있었습니다.  그들이 듣는 답은 “그가 갈릴리 나자렛에서 온 선지자 예수님이니라” 라는 거였습니다.

15. Of course, crowd behaviour can be quite puzzling, quite difficult to understand.  Sometimes crowds are united in support of a particular team and therefore against the opposition team and its supporters.   Sometimes groups of individuals behave in a way that they wouldn’t if they were be themselves.  On the first Palm Sunday, the crowd followed Jesus on the donkey into Jerusalem, praising God as they went.  Five days later, the crowd ? probably many of the same people ? followed Jesus on the way to Calvary.  This time they shouted, “Crucify!  Crucify!”

물론 집단의 행동은 때로는 이해하기 힘든 점이 있습니다.  사람들은 어떤 때는 한마음의 집단이 되어 자기 팀을 응원하기도 합니다.  어떤 때는 개인으로는 절대로 못할 일을 집단이 되면 하기도 합니다. 첫 종려 주일에 군중들은 주님을 찬양하면서 나귀를 타고 예루살렘으로 들어오는 예수님을 환영합니다. 그러나 5일 후 군중들은 갈보리 산으로 가는 예수님을 향하여 “십자가에 못박아라.” “십자가에 못박아라.”라고 외칩니다.

16. The story of Jesus’ entry to Jerusalem gives us a great deal of insight into the character of Jesus.           
  (1) Here we find someone who was concerned with careful planning and detailed preparation.  As we have already seen, this was not something left to chance or arranged hastily at the last minute.                         
  (2) Here we find someone who inspired trust, loyalty and the affection of the common people.  The owner of the donkey trusted Jesus, and the disciples who went to get the donkey trusted Jesus even though none of them really knew what was happening.   Ordinary people showed their affection by covering the road with garments.                                                                              
예루살렘에 들어가는 예수님에 관한 얘기에서 우리는 그의 성격에 대한 많은 점을 알 수 있습니다.
  첫째, 그는 아주 세밀하게 계획하였고 준비하였습니다. 모든 것을 우연에 맡기지 않고 끝까지 서두르지 않고 준비하였습니다.
  둘째, 그는 보통 사람에 대한 믿음, 충성과 사랑을 드러나도록 하였습니다.  나귀의 주인은 예수님을 믿었고 사도들은 무엇인지도 모르면서 예수님을 믿었습니다. 사람들은 옷으로 길을 덮으면서 예수님에 대한 애정을 표했습니다.

  (3) Here we find someone who knew precisely what he was doing ? entering the city at Passover time and as prophesied by Zechariah. And this donkey had never been ridden before.  It was suitable for this sacred purpose.
  (4)Here we find someone who was totally courageous.  Jesus knew that Jerusalem had a reputation for killing God’s messengers who had been sent to her.  He knew that same fate awaited him.

셋째, 그는 그가 하는 일에 대하여 정확하게 이해하였던 사람입니다. 유월절에 예루살렘에 들어가는 것은 스가랴가 예언했던 일입니다. 그리고 나귀는 한번도 누구를 태운 적이 없으므로 그러한 성스런 일에 적합했습니다.
넷째, 예수님은 죽음을 무릅쓰는 용기를 보였습니다. 예루살렘은 주님을 전하는 사람을 죽이는 곳이며 그는 이 사실을 알았습니다.


17. Here is something to think about.  When Jesus sent the disciples to get the donkeys he was to ride into Jerusalem, they were tied up.  It was only when they were untied, freed, that they were useful to Jesus.  How tied up are we, in busyness, in our own affairs?  Are we so tied up emotionally or spiritually that we are not useful to the Lord?

여기에서 우리는 생각해야 합니다.  사도들이 나귀를 가지러 갔을 때 나귀들은 묶여 있었습니다. 끈이 풀릴 때야 비로소 예수에게 쓰임을 받습니다. 우리는 사업이다 일이다 하여 묶여 있지는 않습니까? 우리가 감정적으로나 영적으로 묶여있어서 주님이 쓰실 수 없도록 하지는 않습니까?

18. Here is one of Eddie Askew’s meditations:        
  Sometimes I feel like a donkey, Lord.  Overburdened.  Not very bright. Taken for granted.  There’s always room on my back for one more burden.  So people think.  Sometimes they dangle a carrot in front of me, to encourage me to do more.  Sometimes they show me a stick.  And still I go plodding on.  
                             
에디 에스큐의 묵상을 소개하고자 합니다.
주여 가끔은 무거운 짐을 진 그리 똑똑하지도 않은 매사에 순종하고 더 많은 짐을 짊어질 여유가 있는 그런 나귀이고 싶습니다. 사람들이 당근으로 유혹하기도 하고  채찍을 위협하기도 하지만 변함없이 걸어가는 그런 나귀이고 싶습니다.

When I think about it, that’s often the way I treat people.  Unthinking.  Unfeeling.  Just assuming they’re there.  But before I get too sorry for myself, I need to remember your donkey.  Tied up, doing nothing.  Until your call came.  It’s good to be needed, to know that my efforts aren’t all wasted.  That you can untie my knots, free me, use me.  And what use!  God’s son sitting on my back.         
        
생각도 느낌도 없이 그려러니 하고 사람들을 대하다가 지나치다고 생각이 들 때 쯤에 때 당신이 부를 때까지는 아무 것도 하지 않고 그저 묶여있는 당신의 나귀를 생각합니다. 쓰인다는 것, 노력이 헛되지 않는다는 것을 아는 것은 좋은 일입니다. 주님 주님은 나를 해방시키고 나를 쓰실 수 있는 분입니다. 주님을 태울 수 있다는 것은 얼마나 좋은 일인지요.

Forgive me, Lord, for the times when I see that as a burden, instead of a glorious privilege.  Forgive me, Lord, for wishing you’d get on with things without my help, and leave me quietly chewing the hay.  Yet I’m glad you need me.  I need the boost it gives to my self-esteem, knowing that.  I hope it’s not just ego, Lord.  But if I’m to respect others, love others, as myself, I need to see myself the same way.                                                                                     
주님을 태운다는 것을 영광스러운 특권이 아닌 부담으로 생각했던 나를 용서하소서. 주님 주님의 쓰임으로부터 요리조리 빼졌던 일을 용서하소서. 그러나 아직도 주님이 나를 필요로 하신다면 그것은 얼마나 기쁜 일인지요. 그것을 앎으로써 나 스스로를 귀하게 여길 것입니다. 하지만 그것으로 또한 오만하지 않게 하소서. 그저 나 자신을 남과 같이 여기게 하소서

There are limits though.  The donkey can only do so much.  There came a time, Lord, just a few days after the donkey ride when it wasn’t the donkey taking the strain.  It was you, carrying the weight.  On the cross.  Taking the burden of a world gone wrong.  Taking responsibility for all the mistakes ? shall we stop treading delicately and call it sin, Lord, our sin, my sin?  Carrying it all, carrying me, to the gates of your Kingdom.   You needed the donkey, Lord, just for a time.  I need you ? always.

우리가 할 수 있는 일의 한계는 있습니다. 나귀는 많은 일을 할 수 있지만 결국 고통을 짊어진 자는 당신이라는 사실을 알게 됩니다. 십자가에서 모든 고통을 감내한 사람은 당신입니다. 타락해 가는 세상을 구하기 위한 부담을 진 분도 당신입니다. 죄라고 부르는 세상의 모든 허물에 대한 책임을 지는 이도 당신입니다. 주님 저희들의 죄를 벗겨주시고 저희들을 주님의 왕국으로 인도해 주시옵소서. 주님은 그저 잠시 나귀가 필요했을 뿐이지만 저희들은 항상 주님이 필요합니다.


19.  Let us pray.                                                                                  
  O Lord, the palm-waving people who one day praise you and another day crucify you remind us how changeable our loyalty really is.  We praise you on Sunday and crucify your will by Friday.  We forget so quickly.  And besides, the pressure of how others think gets to us.  We praise you on Sunday and deny you, deny the life of love we know about by Friday.  Help us, Lord, to go through this week, this Holy Week, remembering the cost of love.  Let us see again the suffering, the agony, that makes possible our salvation.   Amen.

기도하시겠습니다.  
주여 종려나무 잎사귀를 흔들어 대면서 주님을 찬양했던 사람들이 예수님을 십자가에 매단 사실을 압니다. 우리의 주님에 대한 충성심은 얼마나 변덕스러운지요. 우리는 주일에 당신을 찬양하고 다음 금요일에 당신의 뜻을 십자가에 못 박습니다. 우리는 너무 쉽게 망각하고 게다가 구가 너무 얇습니다. 주일에 우리는 당신을 찬양하다가 금요일에는 당신을, 당신의 사랑의 삶을 부정합니다. 주님 이 고난 주간 동안 사랑의 가치를 깨닫게 하여 주시옵소서. 우리를 구원한 그 고통과 수고를 생각하게 하여 주시옵소서. 아멘

댓글
자동등록방지
(자동등록방지 숫자를 입력해 주세요)